Home > 英語 | 覚書(Memo/Tips) > ほんやくコンニャクほどではないですが・・・

ほんやくコンニャクほどではないですが・・・

シュミ(プログラムとかテニスとか)が残念なことに(?)WW(ワロタwではなく、ワールドワイド)に属しているため最新情報を集めようと思ったらすぐ英語。

バカの壁ならぬイングリッッシュの壁・・・・だ!

ネットのリンク先が英語だと今でも思考回路が真っ白になるのを押さえながらアルファベットの呪文とにらめっこ。

始めは、Exciteの翻訳
次に英辞郎オンライン
Googleの翻訳
Mouseover Dictionary

今までイロイロ翻訳ツールを試したがとりあえず今はこんな環境に落ち着いている。

1.英語のHPを読む場合→「英辞郎+DokoPop」

2.英訳したい日本語・和訳したい英語→「英辞郎+Personal Dictionary for Windows」

3.まとめてざっと翻訳したい文章は、「Googleの翻訳」にぶっこんでから1.へ

4.日本語の和訳がしっくりこない場合は、「1-Click Answers」で英単語をさらに簡単な英語に訳してもらう。

これが効率いいのかどうかわからないですが、辞書ひくよりははるかに楽なのでいいかと。
英辞郎は、随時更新される辞書ファイルをDL(DLは有料)すれば最新の言葉を訳せる点がすばらしいです。

普段、「英辞郎+DokoPop」は、訳したい単語の上にマウスを置いて「シフトキー+右クリック」
「1-Click Answers」は、「ALTキー+左クリック」

「1-Click Answers」は、音声と発音記号がついてるから便利!と思っていたら最近、「Personal Dictionary for Windows(PDIC)」にも音声がついてることを発見!!

かなりロボットっぽい発音。
人工音声とかいてあるからそういうものなのだろう。
(これは、PDIC内で選択されている単語を右クリックすれば「人工音声」の項目がでます。)


参考サイト

■英辞郎について(辞書ファイル 1,980円 これがないと始まらない)

 HP
 http://www.eijiro.jp/

■DokoPopについて(フリーソフト)

 「英辞郎とDokoPopで楽に英語を読む」
 http://success-english.net/pdic_dokopop_eijirou.htm

 DL
 http://www.forest.impress.co.jp/lib/stdy/study/translate/dokopop.html

■辞書検索・語学学習・辞書作成ソフトウェア Personal Dictionary(フリー)について

 PDIC Home Page
 http://homepage3.nifty.com/TaN/

■1-Click Answers(フリー)について

 「英語のわからない単語は英語で調べるのが上達の近道、Alt+クリックでanswers.comでの検索結果を表示する1-Click Answers」
 http://kengo.preston-net.com/archives/002859.shtml

 HP
 http://www.answers.com/

 DL
http://www.answers.com/main/download_answers_win.jsp

■Googleの翻訳について

 ここから

冒頭の動画は息抜きがてらたまーに見てる英語のレッスン。
英会話ーア クションLesson-Feb. 8: 八百長」 からでした。


Bye Bye !!

Comments:7

Comment Form
タカキマ 2007年2月12日 10:47

ハロー!MR.ヒゲロボ

しばらく見ぬ間に外国人になっていたとはな。。
その前にまずは普通の人間に戻りなさい。

再見!!

ひとりでできるもん 2007年2月12日 22:01

まじめ。。。過ぎる(×_×)
(学者かっ!かっ!)
薄暗い世間より解脱し
出家が近いのでは?
では(^_^)/~~

サンプラス 2007年2月12日 22:26

辞書も何も使わず、英語を読めるようにするのが一番ですよ。

って、それができないんだって…。

あんどれ 2007年2月12日 23:06

タカキマ さんへ
>MR.ヒゲロボ
かなーり、アヤシイ存在です^^;
リハビリせねば!!

ひとりでできるもんさんへ
>解脱し出家が近いのでは?
○ート中なので若干解脱気味です・・・・なんとかしないといけませんね^^

サンプラスさんへ
>辞書も何も使わず、英語を読めるようにするのが一番ですよ。
理想的です。
すっげーできる人っぽい(笑)

bobchin 2007年2月13日 15:49

何かとマニュアルを翻訳することがあるので辞書はよく使いますが、Firefox使っていれば、
http://www.mozilla-japan.org/addons/firefox/extensions/languages_and_dictionaries

辺りで、単語だけすぐに知りたいときは
FireDictionary を、構文が怪しいときは
East Asian Translatorで翻訳という感じでやっとります。

bobchin 2007年2月13日 15:49

何かとマニュアルを翻訳することがあるので辞書はよく使いますが、Firefox使っていれば、
http://www.mozilla-japan.org/addons/firefox/extensions/languages_and_dictionaries

辺りで、単語だけすぐに知りたいときは
FireDictionary を、構文が怪しいときは
East Asian Translatorで翻訳という感じでやっとります。

あんどれ 2007年2月14日 00:44

bobchinさんへ
コメントありがとうございます!

>マニュアルを翻訳
「Dive Into Python」(そういやDive Into GreaseMonkeyってのもあったね)
翻訳少し見ました。
すげーっ!!と思いました。
あれは役に立つよ。
さすが、bobchinさん^^

Trackbacks:0

TrackBack URL for this entry
http://andre-garden.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/150
Listed below are links to weblogs that reference
ほんやくコンニャクほどではないですが・・・ from Andre's garden

Home > 英語 | 覚書(Memo/Tips) > ほんやくコンニャクほどではないですが・・・

Search
Feeds

iKnow
utilities
あわせて読みたい
スカウター : Andre's garden
track feed
人気ブログランキング - Andre's garden
Counter

Return to page top